567
01:06:57,536 --> 01:07:03,871
Toen ik de kist opende, vond ik maar
liefst zeven literflessen alcohol.
568
01:07:04,043 --> 01:07:10,924
En ik zag sergeant O'Hara kort daarvoor
de officiersbar verlaten...
569
01:07:11,092 --> 01:07:15,469
dus de bron van de gestolen waar
moge duidelijk zijn.
570
01:07:15,638 --> 01:07:21,392
Het militair strafrecht is heel duidelijk
wat betreft ontvreemding.
571
01:07:21,561 --> 01:07:28,063
Heb je hier iets tegen in te brengen?
- Ik was in de officiersbar om...
572
01:07:28,235 --> 01:07:33,110
Kolonel. Luitenant Michael Schmidt,
sergeant O'Hara's co-piloot.
573
01:07:33,281 --> 01:07:39,735
Je toestelgenoot heeft alcohol gestolen,
dus jullie vliegen niet lang meer samen.
574
01:07:39,913 --> 01:07:45,454
Ik vernam het. Heeft sergeant O'Hara
z'n daden al toegelicht?
575
01:07:45,628 --> 01:07:53,090
Dat zou hij net doen totdat u binnenliep.
- Mooi, want ik heb een verklaring.
576
01:07:54,512 --> 01:08:00,301
Het was mijn schuld. Gisteren braken we
de missie af wegens 'n defect.
577
01:08:00,476 --> 01:08:05,020
De oorzaak bleek zand
in de brandstof- en olieleidingen.
578
01:08:05,190 --> 01:08:12,438
De pomp en filters zijn vervangen, maar
de leidingen zitten nog vol afzetting.
579
01:08:12,614 --> 01:08:17,110
Het probleem is dat reinigingsaceton
de rubberslangen aantast.
580
01:08:17,286 --> 01:08:20,156
Vervangen kost ons weer
een dag vliegen...
581
01:08:20,330 --> 01:08:25,573
dus de mecanicien stelde voor om de
leidingen met alcohol door te spoelen.
582
01:08:25,753 --> 01:08:29,585
Werkelijk?
- Ik vroeg de sergeant het te zoeken.
583
01:08:29,757 --> 01:08:36,638
Ik verwachtte dat hij de kwartiermeester
erom zou vragen, maar ik was onduidelijk.
584
01:08:36,806 --> 01:08:40,851
Ook gaf ik geen officieel bevel.
Sorry, ik dacht niet na.
585
01:08:41,019 --> 01:08:45,597
Ik zie hem niet graag voor de krijgsraad
om iets wat ik vergat.
586
01:08:45,773 --> 01:08:51,942
Luitenant Schmidt. Het is onverantwoord
en bijna nalatig te noemen...
587
01:08:52,113 --> 01:08:57,452
dat je 'n ondergeschikte zonder duidelijk
bevel onderdelen laat halen...
588
01:08:57,619 --> 01:09:00,157
U gelooft dit verhaal toch niet?
589
01:09:00,330 --> 01:09:05,123
Luitenant Monroe, beschuldigt u
een mede-officier van samenzwering?
590
01:09:05,294 --> 01:09:08,912
Een complot om legereigendommen
te stelen?
591
01:09:10,090 --> 01:09:13,875
Nee, meneer. Totaal niet, maar ik...
592
01:09:14,053 --> 01:09:20,886
Verspil m'n tijd dan niet. Ik moet oorlog
voeren en vliegeniers aansturen.
593
01:09:21,060 --> 01:09:27,680
Tenzij 'n soldaat onze krijgsverrichtingen
rechtstreeks schade berokkent...
594
01:09:27,859 --> 01:09:34,573
bespreek je dat maar met z'n directe
superieur. Duidelijk, luitenant Monroe?
595
01:09:34,741 --> 01:09:36,947
Ja, meneer. Duidelijk.
596
01:09:38,078 --> 01:09:41,494
Mooi. Sergeant, je mag gaan.
597
01:09:48,380 --> 01:09:52,425
Neem je spoelmiddel mee
en vertrek maar.
598
01:09:58,224 --> 01:10:03,680
Sergeant. Nog 鳬n vraag.
599
01:10:03,855 --> 01:10:10,308
Zoveel soorten drank, waarom juist
die zeven flessen Schotse whisky?
600
01:10:11,529 --> 01:10:19,620
De Lucky Lass is een Iers toestel.
Wat smaak betreft is ze zeer kieskeurig.
601
01:10:24,209 --> 01:10:28,373
Maak dat je wegkomt.
Sergeant.
602
01:10:35,804 --> 01:10:37,928
Nu mag je vertrekken.
603
01:10:49,819 --> 01:10:56,901
Eerst krijgt hij Caparelli zover om al onze
motoren te demonteren en reinigen.
604
01:10:57,077 --> 01:11:02,783
En dan loopt deze mof de hele basis
over om mijn hachje te redden.
605
01:11:02,958 --> 01:11:05,959
Ik had bijna opgebiecht.
606
01:11:08,005 --> 01:11:13,758
Goed werk vandaag. We staan bij je
in het krijt. Charlie zelfs dubbel.
607
01:11:15,804 --> 01:11:22,258
Een laatste punt van vergadering:
Op toewijding, volharding...
608
01:11:22,436 --> 01:11:25,888
en kloten zo groot als een
500-pondsbom.
609
01:11:26,065 --> 01:11:31,570
Ik benoem luitenant Michael Schmidt tot
eerzame Ier. Met alle voordelen...
610
01:11:31,738 --> 01:11:37,029
En beperkingen.
- En beperkingen die horen bij die eer.
611
01:11:39,496 --> 01:11:42,912
Welkom aan boord, luitenant 'O'Schmidt'.
612
01:11:48,672 --> 01:11:53,417
Heren, ik wil jullie bedanken.
613
01:11:53,594 --> 01:11:55,882
Meer wil ik niet zeggen.
614
01:12:00,851 --> 01:12:07,732
Heren, 't opperbevel en de politici hebben
eindelijk de operatiedetails bepaald.
615
01:12:07,900 --> 01:12:15,398
Want vandaag vallen we Rome aan.
Dit wordt 'n precisiebombardement.
616
01:12:15,575 --> 01:12:18,991
We vliegen op 10.000 voet.
617
01:12:19,162 --> 01:12:26,244
Na Gerbini worden de Diamantruggen
van het 99ste tot de klus in staat geacht.
618
01:12:26,419 --> 01:12:32,707
Roosevelt heeft met 't Vaticaan overlegd
en de paus garanties gegeven.
619
01:12:32,884 --> 01:12:40,430
Om onvervangbaar historisch erfgoed
en burgers buiten schot te houden...
620
01:12:40,601 --> 01:12:45,180
heeft de RAF twee dagen geleden
pamfletten gestrooid.
621
01:12:45,356 --> 01:12:50,314
Hierin stond vermeld welke gebieden
we zullen bombarderen.
622
01:12:50,486 --> 01:12:53,820
Burgers wordt gewaarschuwd
ze te vermijden.
623
01:12:53,990 --> 01:13:01,037
Er wordt sterke luchtafweer verwacht.
Succes en veel geluk.
624
01:13:43,249 --> 01:13:47,911
Over dertig seconden maken we
een koerswending naar 3-4.
625
01:13:48,088 --> 01:13:53,758
Begrepen, Archie. Dank je.
Ben je er klaar voor, Mike?
626
01:14:01,101 --> 01:14:05,146
Geen jachtvliegtuigen, baas.
Veel luchtafweervuur.
627
01:14:06,899 --> 01:14:12,356
Let op 't kompas, negeer de luchtafweer.
Op Archie's teken draaien we...
628
01:14:12,530 --> 01:14:16,362
en proberen 'r recht te houden.
Begrepen?
629
01:14:17,201 --> 01:14:22,362
Is het altijd zo erg?
- Soms is het erger.
630
01:14:28,171 --> 01:14:35,384
Wenden naar 34 graden
over vijf, vier, drie, twee, 鳬n... nu.
631
01:14:38,098 --> 01:14:41,348
We zijn op het initieel punt, Phil.
Ga je gang.
632
01:14:41,518 --> 01:14:44,472
Tijd voor ons precisiebombardement.
633
01:14:47,858 --> 01:14:50,610
Die eikels zetten geschut bij kerken.
634
01:14:51,570 --> 01:14:56,778
Niet op de plek die we aankondigden?
- Ik vind het goochem.
635
01:14:56,951 --> 01:14:59,157
Klaag maar bij Mussolini.
636
01:15:05,001 --> 01:15:07,872
Ze hebben door hoe hoog we vliegen.
637
01:15:11,257 --> 01:15:15,386
Hoe lang nog, Philly?
- Bijna boven het doelwit.
638
01:15:15,553 --> 01:15:21,390
Geen jagers gesignaleerd, maar over
het luchtafweervuur kun je zowat lopen.
639
01:15:28,525 --> 01:15:30,435
M'n ogen, verdomme.
640
01:15:30,611 --> 01:15:33,778
Charlie, je bent hier nodig.
Burt is gewond.
641
01:15:35,074 --> 01:15:37,565
Schiet op, Charlie.
642
01:15:37,743 --> 01:15:40,578
M'n oog, verdomme.
643
01:15:43,791 --> 01:15:47,789
Je krijgt morfine.
- Dertig seconden. Doel in zicht.
644
01:15:51,382 --> 01:15:53,755
Bommenluiken open.
645
01:15:56,846 --> 01:15:59,468
Ze schieten m'n koepel er nog af.
646
01:16:06,982 --> 01:16:09,473
Bijna zover.
647
01:16:10,444 --> 01:16:13,480
Hou 'r stabiel. Bommen los.
648
01:16:17,284 --> 01:16:20,036
Deze vlucht kunnen we bijschrijven.
649
01:16:30,673 --> 01:16:34,623
Krijg nou de pleuris.
- Zwenk naar links.
650
01:16:35,720 --> 01:16:37,512
Wat gebeurde daar?
651
01:16:39,557 --> 01:16:42,428
Neutraliseer de hoogteroeren.
652
01:16:43,770 --> 01:16:45,562
Bijna in overtrek.
653
01:16:48,400 --> 01:16:50,393
Wally.
654
01:16:54,448 --> 01:16:58,695
Hij gaat in neutraalstand.
Vermogen terugnemen.
655
01:16:58,869 --> 01:17:03,496
Ik neem vermogen terug.
- We gaan in de spin, hou je vast.
656
01:17:04,375 --> 01:17:06,866
Meer naar links.
- Naar links.
657
01:17:12,216 --> 01:17:16,214
Het hoogteroer reageert niet.
- Neus omlaag.
658
01:17:19,724 --> 01:17:23,343
Hoogte, luchtsnelheid?
5400 voet, 200 knopen.
659
01:17:23,520 --> 01:17:28,099
Die stuurknuppel moet terug.
- 3000 voet, 300 knopen.
660
01:17:28,316 --> 01:17:33,394
Zet kracht, Mike.
- 2200 voet, 400 knopen.
661
01:17:34,281 --> 01:17:35,692
1000 voet.
662
01:17:38,911 --> 01:17:41,153
Hou je vast, jongens.
663
01:17:44,125 --> 01:17:46,912
200 voet.
- Trek aan die knuppel.
664
01:17:49,213 --> 01:17:53,425
Heilige Maria nog aan toe,
we zijn niet dood.
665
01:17:57,221 --> 01:18:02,216
Allemaal terug naar je post.
Arch, geef me een koers. Archie?
666
01:18:03,436 --> 01:18:08,513
Ik lig zwaar onder vuur.
- We moeten snel weg bij dit geschut.
667
01:18:25,543 --> 01:18:29,671
Niks aan de hand.
- Ik schrik me wezenloos.
668
01:18:32,800 --> 01:18:34,211
Verdomme.
669
01:18:34,969 --> 01:18:38,634
Hou vol, we zijn bijna
aan de rand van de stad.
670
01:18:39,974 --> 01:18:43,343
Motor 4 is kapot.
Ik activeer de brandblusser.
671
01:18:44,646 --> 01:18:49,023
De brand is geblust, Wally.
- We zijn bijna buiten bereik.
672
01:18:52,112 --> 01:18:53,820
Luitenant.
673
01:18:55,574 --> 01:18:56,985
Luitenant?
674
01:18:59,036 --> 01:19:03,199
Iedereen in orde?
- Ik ben ongedeerd.
675
01:19:06,293 --> 01:19:10,540
De radio werkt. Burt is gewond,
maar hij lijkt bij te komen.
676
01:19:13,926 --> 01:19:17,591
Philly, Archie, Tom, Oliver,
meld je.
677
01:19:31,319 --> 01:19:34,569
Met mij gaat het wel.
Philly is dood.
678
01:19:36,324 --> 01:19:39,160
Tom, Oliver, meld je.
679
01:19:40,120 --> 01:19:45,577
Hoe is het met jou, baas?
- Ik ben ongedeerd. Kijk bij de schutters.
680
01:19:45,751 --> 01:19:48,622
Doe ik.
Hou vol, Burt.
681
01:19:52,383 --> 01:19:54,838
Archie, kom naar de cockpit.
682
01:20:02,351 --> 01:20:06,515
Archie, ik heb je nu hier nodig.
683
01:20:25,125 --> 01:20:28,541
Je moet me helpen haar recht te houden.
684
01:20:31,924 --> 01:20:38,045
Blijf geconcentreerd, makker.
- Tom is dood. Ik verzorg Oliver.
685
01:20:39,307 --> 01:20:45,974
Ik vermoed waar we zijn. We moeten veel
water overbruggen om thuis te komen.
686
01:20:47,690 --> 01:20:53,11
結果 (
日本語) 1:
[コピー]コピーしました!
5671:06:57, 536 → 1:07:03, 871箱を開けたとき見つけたが、アルコールの 7 リットル ボトル。5681:07:04、043 -> 1:07:10, 924少し前に、の軍曹・ オハラを見たofficiersbar 残す.5691:07:11, 092 -> 1:07:15, 469だから、ソースを奪われたところ明確にする必要があります。57015,638 ・ 01:07:01:07:21, 392軍の刑法は非常に明確です窃盗のように。57121,561 ・ 01:07:01:07:28, 063ここで何かを持参する必要ですか。-私は、officiersbar.5721:07:28、235 -> 1:07:33, 110大佐。中尉 Michael シュミットオハラ軍曹の副操縦士。57333,281 ・ 01:07:01:07:39, 735お使いのデバイスが盗まれて、アルコールを楽しんでいます。だから君たちは長い間一緒に飛ばない。5741:07:39, 913 → 1:07:45, 454私はそれを学んだ。軍曹オハラは、します。すでに彼の行動を説明したか。5751:07:45、628 -> 1:07:53, 090歩いてまで、彼はそれを行うだけでしょう。-美しい、ステートメントを持っているので。5761:07:54、512 → 1:08, 301それは私のせいだった。昨日、ヒソヒソ欠陥のための使命です。5771:08、476 -> 1:08:05, 020原因は、砂をことが判明燃料とオイルのパイプ。5781:08:05、190 → 1:08:12, 438ポンプとフィルターの交換が、パイプがまだ沈着がいっぱいです。5791:08:12、614 -> 1:08:17, 110問題は、洗浄アセトンゴム製ホース。5801:08:17、286 -> 1:08:20, 156交換してください私たちは、再びコスト1 日フライ.5811:08:20, 330 → 1:08:25, 573メカニックが示唆するので、アルコールでツアーをフラッシュします。5821:08:25、753 -> 1:08:29, 585本当に?-私はそれを探す軍曹を尋ねた。5831:08:29、757 -> 1:08:36, 638需品に彼を予想質問お願いいたします、しかし、明らかではなかった。58401:08:01:08:40, 851 36,806--> します。また公式コマンドを与えなかった。申し訳ありませんが、私は後と思わなかった。5851:08:41, 019 -> 1:08:45, 597武道のコートのように彼を見ない何か、私は忘れてしまった。58645,773 ・ 01:08:01:08:51、942・ シュミット中尉。それは責任を負いませんほぼ過失.58701:08:01:08:57, 452 > 52,113--クリアせず部下を表示コマンドの部分みましょう.5881:08:57、619 -> 1:09, 157あなたはそうでないかもしれないこの話を信じますか。5891:09、330 ・ 1:09:05、123中尉モンロー訴える陰謀の仲間の役員か。5901:09:05、294 ・ 1:09:08, 912軍隊の特性をプロット盗むか。5911:09:10、090 -> 1:09:13, 875いいえ、あなた。すべてではないけど.5921:09:14, 053 ・ 1:09:20, 886かどうか私の時間を無駄にしません。戦争を必要な飛行士。5931:09:21, 060 ・ 1:09:27, 680しない限り、兵士事業直接的な被害.5941:09:27、859 ・ 1:09:34, 573あなたのことを話し合うが、その直接の優れています。明らかに、中尉のモンローですか。5951:09:34, 741 ・ 1:09:36, 947はい、先生。クリア。5961:09:38, 078 ・ 1:09:41, 494美しい。軍曹、あなたが行くことがあります。5971:09:48、380 → 1:09:52, 425それとあなたの洗浄を取る出発が。59801:09:01:10:03、680 58,224--> します。軍曹。まだ鳬n 質問。5991:10:03、855 → 1:10:10, 308非常に多くの種類の飲み物、なぜこれらの 7 つのスコッチ ウイスキーのボトル?6001:10:11, 529 → 1:10:19, 620幸運な小娘は、アイルランドの単位です。どのような味を懸念している、非常にうるさいです。6011:10:24、209 → 1:10:28, 373ここを出ましょう。軍曹。6021:10:35, 804 → 1:10:37, 928今あなたを残すことがあります。6031:10:49, 819 → 1:10:56, 901最初彼はすべてを Caparelli 限り取得します私たちモーター分解して掃除します。6041:10:57, 077 → 1:11:02, 783このマフは全体の基本を実行し、私のお尻を保存します。6051:11:02, 958 -> 1:11:05, 959私はほとんど告白をしていた。6061:11:08, 005 ・ 1:11:13, 758今日は良い仕事。我々 は、あなた白亜紀の時代。チャーリーもダブル。6071:11:15, 804 ・ 1:11:22, 258会議の最後のポイント:献身、忍耐.6081:11:22, 436 -> 1:11:25, 888クローテンと同じくらい大きいと、500-pondsbom。60926,065 ・ 01:11:01:11:31、570中尉 Michael シュミットを任命します。正直なアイルランド人。すべての利点を持つ.61031,738 ・ 01:11:01:11:37, 029制限事項。およびその栄誉に関連付けられている制限です。6111:11:39、496 -> 1:11:42, 912'O'Schmidt' 中尉搭乗を歓迎します。61248,672 ・ 01:11:01:11:53, 417紳士は、私はみんなに感謝たいです。6131:11:53、594 -> 1:11:55, 882さらに言うにしたくないです。6141:12、851 -> 1:12:07, 732紳士は、' t 高コマンドと政治家が最終的に決定の操作の詳細。6151:12:07、900 → 1:12:15, 398今日我々 はローマが落ちる。これは、精密爆撃です。6161:12:15、575 -> 1:12:18, 991私たちは 10000 フィートで飛ぶ。6171:12:26, 244 19,162 → 1:12。ダイヤモンド バック Gerbini 後ジョブ 99 です。6181:12:26, 419 → 1:12:32, 707ルーズベルトはバチカンに相談しました。教皇の保証。6191:12:32、884 -> 1:12:40, 430かけがえのない歴史的遺産に外のシュートは市民.6201:12:40, 601 → 1:12:45, 180RAF は 2 日前パンフレットが散在しています。6211:12:45, 356 -> 1:12:50, 314述べられたどのような分野我々 は爆弾が。6221:12:50、486 → 1:12:53, 820市民に警告が表示されます。それらを避ける。6231:12:53, 990 → 1:13:01, 037期待される強力な対空兵器があります。成功と幸運。6241:13:47、911 43,249 → 1:13。約 30 秒をつくるについてターン 3 - 4。62548,088 ・ 01:13:01:13:53, 758アーチーは、理解。ありがとう。あなたは準備ができて、マイクですか。6261:14:01、101 → 1:14:05, 146ない戦闘機、ボス。対空砲火の多く。6271:14:06、899 -> 1:14:12, 356' T にコンパスを注意してください、対空防御を無視します。アーチーの記号を今度は.6281:14:12, 530 → 1:14:16, 362やり直してください ' r 右。理解?6291:14:17、201 -> 1:14:22, 362それは常にそんなにですか。-時にそれは悪いです。6301:14:28、171 → 1:14:35, 38434 度に5、4、3、2、鳬n. の今。6311:14:38、098 -> 1:14:41, 348我々 は初期の時点では、Phil が。さあ、どうぞ。6321:14:44、472 41,518 ・ 1:14。私たちの精密時間爆撃します。63347,858 ・ 610 01:14:01:14:50教会で銃を置く人をファックします。6341:14:51, 570 ・ 1:14:56, 778スポットではなくそのお知らせ?-私は知っているそれを見つけます。6351:14:56、951 -> 1:14:59, 157文句を言うムッソリーニ。6361:15:05、001 -> 1:15:07, 872彼らがどのように高い飛行であります。6371:15:11、257 -> 1:15:15、386どのくらいの時間、フィラデルフィアですか?のターゲット上ほとんど。6381:15:15、553 -> 1:15:21, 390約がないハンターあなたが歩くことができるちょうど約対空砲火。6391:15:28、525 -> 1:15:30, 435私の目、畜生します。6401:15:30、1:15:33、778 が 611 に-->チャーリーは、ここで必要とされています。バートがけがをしました。64135,074 ・ 01:15:01:15:37、565急いで、チャーリー。6421:15:37, 743 -> 1:15:40, 578私の目、畜生します。6431:15:43、791 -> 1:15:47, 789あなたはモルヒネを得る。-30 秒。ゴールの見えない。64451,382 ・ 01:15:01:15:53、755爆弾シャッターを開きます。6451:15:59, 468 56,846 ・ 1:15。彼らは私のドームを撮影します。6461:16:06、982 -> 1:16:09, 473ほとんどの時間します。6471:16:10、444 -> 1:16:13, 480Hou 'r stabiel. Bommen los.64801:16:17,284 --> 01:16:20,036Deze vlucht kunnen we bijschrijven.64901:16:30,673 --> 01:16:34,623Krijg nou de pleuris.- Zwenk naar links.65001:16:35,720 --> 01:16:37,512Wat gebeurde daar?65101:16:39,557 --> 01:16:42,428Neutraliseer de hoogteroeren.65201:16:43,770 --> 01:16:45,562Bijna in overtrek.65301:16:48,400 --> 01:16:50,393Wally.65401:16:54,448 --> 01:16:58,695Hij gaat in neutraalstand.Vermogen terugnemen.65501:16:58,869 --> 01:17:03,496Ik neem vermogen terug.- We gaan in de spin, hou je vast.65601:17:04,375 --> 01:17:06,866Meer naar links.- Naar links.65701:17:12,216 --> 01:17:16,214Het hoogteroer reageert niet.- Neus omlaag.65801:17:19,724 --> 01:17:23,343Hoogte, luchtsnelheid?5400 voet, 200 knopen.65901:17:23,520 --> 01:17:28,099Die stuurknuppel moet terug.- 3000 voet, 300 knopen.66001:17:28,316 --> 01:17:33,394Zet kracht, Mike.- 2200 voet, 400 knopen.66101:17:34,281 --> 01:17:35,6921000 voet.66201:17:38,911 --> 01:17:41,153Hou je vast, jongens.66301:17:44,125 --> 01:17:46,912200 voet.- Trek aan die knuppel.66401:17:49,213 --> 01:17:53,425Heilige Maria nog aan toe,we zijn niet dood.66501:17:57,221 --> 01:18:02,216Allemaal terug naar je post.Arch, geef me een koers. Archie?66601:18:03,436 --> 01:18:08,513Ik lig zwaar onder vuur.- We moeten snel weg bij dit geschut.66701:18:25,543 --> 01:18:29,671Niks aan de hand.- Ik schrik me wezenloos.66801:18:32,800 --> 01:18:34,211Verdomme.66901:18:34,969 --> 01:18:38,634Hou vol, we zijn bijnaaan de rand van de stad.67001:18:39,974 --> 01:18:43,343Motor 4 is kapot.Ik activeer de brandblusser.67101:18:44,646 --> 01:18:49,023De brand is geblust, Wally.- We zijn bijna buiten bereik.67201:18:52,112 --> 01:18:53,820Luitenant.67301:18:55,574 --> 01:18:56,985Luitenant?67401:18:59,036 --> 01:19:03,199Iedereen in orde?- Ik ben ongedeerd.67501:19:06,293 --> 01:19:10,540De radio werkt. Burt is gewond,maar hij lijkt bij te komen.67601:19:13,926 --> 01:19:17,591Philly, Archie, Tom, Oliver,meld je.67701:19:31,319 --> 01:19:34,569Met mij gaat het wel.Philly is dood.67801:19:36,324 --> 01:19:39,160Tom, Oliver, meld je.67901:19:40,120 --> 01:19:45,577Hoe is het met jou, baas?- Ik ben ongedeerd. Kijk bij de schutters.68001:19:45,751 --> 01:19:48,622Doe ik.Hou vol, Burt.68101:19:52,383 --> 01:19:54,838Archie, kom naar de cockpit.68201:20:02,351 --> 01:20:06,515Archie, ik heb je nu hier nodig.68301:20:25,125 --> 01:20:28,541Je moet me helpen haar recht te houden.68401:20:31,924 --> 01:20:38,045Blijf geconcentreerd, makker.- Tom is dood. Ik verzorg Oliver.68501:20:39,307 --> 01:20:45,974Ik vermoed waar we zijn. We moeten veelwater overbruggen om thuis te komen.68601:20:47,690 --> 01:20:53,11
翻訳されて、しばらくお待ちください..
