Best amusante film maar geen topper. Regisseur Yamashita Nobuhiro heef翻訳 - Best amusante film maar geen topper. Regisseur Yamashita Nobuhiro heef英語言う方法

Best amusante film maar geen topper

Best amusante film maar geen topper.
Regisseur Yamashita Nobuhiro heeft de Japanse ster Shibutani Subaru gekozen voor de hoofdrol. Zingen kan hij uitstekend zoals te horen was tijdens het mini concert dat hij, met uitgebreide band, gaf na afloop van de film. Kan hij ook acteren? Moeilijk. Laat ik zeggen dat het niet allemaal even naturel geacteerd is. Het was mogelijk de opdracht van de regisseur maar naturel geacteerd zou het er heel anders uitzien als b.v. iemand weer bijkomt nadat hij bewusteloos is geslagen met een honkbalknuppel.
Ik beschouw deze film als een Japanse versie van een film uit Nederland waar de hoofdrol is weggelegd voor b.v. Jan Smit. Dit geef vooraf de filmmaker al de garantie van een flinke aantal mensen die een bezoek brengen aan zijn film, met veel aandacht voor de hoofdrol en minder aandacht voor het verhaal of de acteer prestatie. Ook lijkt het alsof het scenario is geschreven met de beoorgde hoofdrolspeler in gedachte al moet ik zeggen dat dit verhaal best oke is.
Het klink misschien allemaal wat negatief maar al met al toch een onderhoudende film. Een 7
0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (英語) 1: [コピー]
コピーしました!
Best entertaining movie but no topper. Director Nobuhiro Yamashita, the Japanese star Shibutani Subaru chosen for the lead role. He was excellent as can be heard singing during the mini concert he, with extensive band, gave at the end of the movie. He can also acting? Difficult. Let me say that the acting is not all natural. It was possible the command of the Director but naturel acted would look very different if e.g. someone added after he is unconscious beaten with a baseball bat. I consider this movie as a Japanese version of a Netherlands where the lead role is played by e.g. John Smith. This please inform the filmmaker all the guaranteed a hefty number of people who visit his film, with great attention to the title role and less attention to the story or the acting performance. Also, it seems like the scenario is written with the beoorgde protagonist in thought all I have to say that this story best is okay.It sounds perhaps a bit negative but all in all an entertaining film. A 7
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (英語) 2:[コピー]
コピーしました!
Best entertaining movie but no hit.
Director Nobuhiro Yamashita, the Japanese star Shibutani Subaru chosen for the lead role. He can sing excellent as was heard during the mini concert that, with extended band, made ​​after the end of the film. Can he act? Difficult. Let me say that it is not acted equally natural. It was possible the task of the director but natural acted would look very different if eg someone regains consciousness after being beaten unconscious with a baseball bat.
I consider this film as a Japanese version of a movie from the Netherlands, where the main role is played by eg John Smith. This would advance the filmmaker all the guarantee of a large number of people who visit his film, with great attention to the lead and less attention to the story or the acting performance. It also seems as if the script was written with the beoorgde protagonist in mind although I must say that this story is pretty okay.
It all may sound a bit negative but all in all an entertaining movie. A 7
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (英語) 3:[コピー]
コピーしました!
Best entertaining film but not a winner.
Director Yamashita Nobuhiro has the Japanese star Shibutani Subaru chosen for the leading role. He can sing was excellent as to hear during the mini concert that he, with extended band, gave at the end of the film. He can also acting? Difficult. Let me say that it is not all equally naturel is recorded.It was possible, the job of the director but naturel put on record, it would look quite different if e.g. someone coming after he is unconscious beaten with a baseball bat.
I consider this film as a Japanese version of a film from the Netherlands, where the main role to play e.g. John Smith.This give the filmmaker in advance all the warranty of a considerable number of people who visit his film, with great attention to the key role and less attention to the story or the acteer performance. Also it seems as if the scenario is written with the beoorgde protagonist in mind all i have to say that this story is okay.
The klink perhaps what negative but all in all, an entertaining film. A 7
翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: